与AI共舞,创享未来!关注公众号,获取独家AI资讯,使用先进AI工具,开启您的智能化生活之旅!
文章主题:英文, Can, 量词, 一罐豆子
本文首发微信公众号:飞总聊IT
昨天说文心一格画图画的,简直了,三杯鸡特别的有创意。
网上有个说法,认为是百度先把中文机器翻译成英文,然后再用英文去调用了国外刚刚开源的人工智能“Stable Diffusion”的某个改良版来画图。
这个说法验证起来并不难,只要造出一些非常有特色是中文,让文心一格去画图就可以了。
我们固然无法验证背后那个引擎是不是Stable Diffusion,但是我们可以很容易的验证,是不是先把中文翻译成了英文,然后把翻译好的英文去调用那个画图引擎。
举个例子,我们输入下面这段文字“一可以豆子”。
这文字读起来很奇怪,但是我们机器翻译一下:One Can Bean。
如果你精通英语,你应该能够理解,尽管这里的”Can”在翻译时被理解为”可以”,但根据上下文的语境,它实际上是一个量词,用来描述一罐豆子的数量。
那么我们上文心一格,检验一下。
见证奇迹的时候到了,这是文心一格画的图:
所以,“一可以豆子”真的成了One Can Bean,真的成了一罐豆子。
文心一格真的是非常的强大。百度不知道是不是应该出来解释一下,为什么“一可以豆子”最后变成了一罐豆子呢?
除了是机器翻译的原因以外,我想不到第二个理由啊。
在最初的阶段,网络上传颂着这个实证,将鼠标与总线描绘成了一只老鼠和一辆公共汽车。这种表现形式源于总线在英文中的另一个含义——公共汽车(bus)。由于公共汽车这一概念的广泛应用,人们很容易将其与总线联系在一起。
当然现在你要再去作画,总线已经真的成为了总线,不会再试公共汽车了。
另外一个例子是起重机,它给你画出一个鹤出来,这原因还是Crane这个起重机的英文更常用的意思就是鹤。
这是之前流传的一些信息:
当然百度修的特别快,你现在再去让它画这些东西,都已经能够正常识别总线和起重机了。
但是“一可以豆子”这个还没修复过来,还能够实际被测试出来。
同样的,还有一个例子“云中的平面”,也会揭露这个秘密。
我们翻译一下,这句话的英文是Plane In Cloud。但是知道英文的人上下文理解这里Plane更好的解释是飞机。
所以这是我实测的情况, 我输入了:
然后,文心一格给我画了这样一个东西:
当这大大的飞机出现在文心一格画给我的画里面的时候,我真的是笑的开心死了。
你看这是不是实锤的证据,证明百度的文心一格先把输入的中文翻译成英文,然后调用了某个作画的引擎呢?
那百度这个自研的大模型,画画的引擎,为什么只接受英文输入,还能够以最合理的方式去理解英文呢?
你说这是为什么?
这种例子还很多,大家有创意一点的应该能够想出无数来。百度虽然修的快,总不可能把所有的这些东西都给修掉吧。
比如说:我输入了“土耳其”,给我画出来的是:
这么大一只火鸡啊,因为土耳其在英文里面是Turkey,火鸡呢,是turkey,果然,翻译之后,画画的引擎认为是火鸡。
我还是不明白,为什么一个中国公司的AI画画引擎,在中文有明显区别的情况下,不能以中文作为输入,非要翻译成英文,然后产生各种各样的笑话。
不如百度出来解释解释。
欢迎对GPT-4和大模型技术商业应用赚钱有兴趣的加飞总的知识星球一起讨论。对有需要的人,最近加星球赠送OpenAI的账号,帮助大家顺利用上ChatGPT。
英文, Can, 量词, 一罐豆子
AI时代,拥有个人微信机器人AI助手!AI时代不落人后!
免费ChatGPT问答,办公、写作、生活好得力助手!
搜索微信号aigc666aigc999或上边扫码,即可拥有个人AI助手!